In Italien heißt man auch nach dem Dreijährigen Bachelorstudium (laurea triennale) schon "dottore", nach weiteren zwei Jahren dann "dottore magistrato" (laurea specialistica), und nach der Promotion schließlich "dottore di ricerca". (or are passionate about them). Other terminology resources Dottore magistrale di Giurisprudenza ( Universität ...) Il loro valore legale, diversamente da quello dei titoli degli ordinamenti previgenti (che era basato sulle denominazioni), è determinato dalla classe di afferenza. Durch di… Der Doktor (weiblich auch Doktorin; lateinisch doctor; zu lateinisch docere lehren, doctus gelehrt) ist der höchste akademische Grad.

Anna Russo | Übersetzungen - Lektorat - Copywriting | Copyright © 2011 - All rights reserved | Copyright © 1999-2020 ProZ.com - All rights reserved. Laurea Magistrale (Master) Der Corso di Laurea Magistrale (bis 2004 Laurea Specialista) gehört zum zweiten Zyklus des italienischen Studiensystems.

dottore magistrale: Explanation: das übliche Problem mit Titeln und Studienabschlüssen aus wikipedia: Italien In Italien gibt es im Wesentlichen drei Arten von akademischen Graden: 'laurea', 'laurea specialistica' und 'dottorato di ricerca'. Contextual translation of "dottore magistrale" into English. Kurzstudiengänge mit einer Dauer von 2-3 Jahren schließen mit der ‘laurea’, das heisst mit dem ‘dottore’ ab.

Reviewing applications can be fun and only takes a few minutes.The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.

‘dottore magistrale’ (‘laurea magistrale’) zu führen, der allerdings nicht der Promotion (Dr. oder PhD) entspricht. This is a 2nd level academic title not to be misunderstood with the Italian “Dottore di Ricerca” or with such titles as Philosophy Doctor, Docteur, Doctor, Doktor, Doutor, etc.

For another site operated by ProZ.com for finding translators and getting found, go to

(lateinisch doctores).

contesto: al titolo conseguito compete la qualifica accademica di DOTTORE MAGISTRALE. Human translations with examples: doctor, physician, physicians, hello doctor, medical doctor. 3 Jahre) verliehen wird.Deutschsprachige Studienabsolventen führen häufig Übersetzungen des italienischen ‘dottore’ als Namenszusatz (zum Beispiel Dr., Dr.-Ing., Doktorat in (Fachgebiet), Doktor), die aber nicht den gleichlautenden akademischen Graden im restlichen deutschen Sprachraum entsprechen und in dieser Form nicht von Hochschulen in Italien verliehen werden.Deshalb verstößt die Übersetzung von ‘dottore’ in ‘Doktor’ gegen italienisches und deutsches Recht.Anders als bei den meisten geschützten Bezeichnungen, deren unrechtmäßige Führung in der Regel ordnungswidrig ist, stellt die unrechtmäßige Führung eines deutschen oder ausländischen akademischen Grades eine Straftat gemäß Das Italienische Ministerium für Bildung, Hochschulen und Forschung (MIUR) weist ausdrücklich darauf hin, dass die bei einer laurea verliehenen „dottore“-Titel nicht mit „Doktor“ oder „Dr.“ verwechselt werden dürfen:Title: Dottore/Dottoressa, to be shortened to Dott./Dott.ssa. Diplom- oder Magisterniveau) den Doktortitel führen, obwohl keine Promotion erfolgt ist. Die Abkürzung ist Dr., im Plural Dres. withdrawal placebo (Inglés>Finés) cozaar (Rumano>Inglés) adunanza (Italiano>Esperanto) sa (Turco>Inglés) art form (Inglés>Francés) esperanza (Inglés>Bretón) excessive wear (Inglés>Tagalo) hindi essay on sound (Inglés>Hindi) sepultadme (Español>Inglés) after sales (Inglés>Español) keskkonnahoidlikumaks (Estonio>Checo) lampasciolo (Francés>Estonio) siguro next makapag aral …